中新網(wǎng)濟(jì)南8月3日電(趙曉)中韓合作話劇《我的桃花源》8月3日晚在濟(jì)南首演。該劇由中韓兩國藝術(shù)家共同策劃、演出,以中文、韓語兩種語言詮釋人物,在兩國文化差異中尋找共鳴。

中韓合作話劇《我的桃花源》8月3日晚在濟(jì)南首演?!」鶎W(xué)東 攝
《我的桃花源》講述了一群舞臺藝術(shù)創(chuàng)作者尋找初心的故事。劇中,一位在韓國留學(xué)的中國導(dǎo)演準(zhǔn)備將自編自導(dǎo)的話劇《尋找桃花源》搬上舞臺,但由于資金不足等問題,不得不向現(xiàn)實(shí)妥協(xié),聽從投資人安排,更換新劇本。在經(jīng)歷一番“桃花源”奇遇后,他最終找回創(chuàng)作初心。

《我的桃花源》劇照。 郭學(xué)東 攝
“劇中11位主演,有5位是韓國人,平時(shí)用中、英、韓多種語言溝通”,該劇的主演之一李霈對記者說,自己是山東人,曾在韓國留學(xué)、工作八年,這段經(jīng)歷讓其在表演中能夠自由切換中韓雙語,同時(shí)幫助其他演員克服語言交流障礙。
據(jù)《我的桃花源》中國編劇鄭嬌嬌介紹,千百年來,“桃花源”一直是中國人的烏托邦,是一個(gè)交織現(xiàn)實(shí)與夢境的地道中國故事。劇中的“桃花源”既代表了真實(shí)的場景存在,也是個(gè)人精神層面的追求。“在當(dāng)代生活中,‘桃花源’指的是‘初心’。”
“初心指引前進(jìn)的方向,攜初心上路,才不會在各種困難和誘惑中迷失自我”。該劇的韓國導(dǎo)演李光馥告訴記者,韓國的文化體系中也有烏托邦元素,如畫作《夢游桃源圖》。中韓兩國精神文化存在共通之處,為跨國合作奠定基礎(chǔ)。

《我的桃花源》劇照?!」鶎W(xué)東 攝
李光馥介紹說,劇中還融入了中韓兩國豐富的古典傳統(tǒng)文化元素,如中國古典詩詞、傳統(tǒng)戲曲和韓國安東假面舞、傳統(tǒng)舞蹈等。“韓國演員要練習(xí)中國傳統(tǒng)戲曲表演的身段和唱腔,中國打擊樂表演者要學(xué)習(xí)韓國舞蹈的鼓點(diǎn)節(jié)奏,中韓文化在碰撞中交流。”
“整合國際優(yōu)質(zhì)資源,把視野投向海外,挖掘中韓文化共鳴點(diǎn),使山東藝術(shù)作品實(shí)現(xiàn)新的突破和提升。”山東省戲劇創(chuàng)作室主任、山東省藝術(shù)研究院院長張積強(qiáng)在接受采訪時(shí)說,今年是中韓建交26周年,《我的桃花源》為山東探索戲劇發(fā)展之路打開新視野,雙語演出是適應(yīng)國內(nèi)外市場需求的實(shí)踐,為戲劇藝術(shù)的跨國合作建立起一種日趨成熟的新模式。

《我的桃花源》劇照。 郭學(xué)東 攝
自2015年8月以來,山東省戲劇創(chuàng)作室、山東省藝術(shù)研究院和韓國戲劇導(dǎo)演協(xié)會接連推出了《兩重門》《靈魂深處的一滴淚,不曾流》《我的桃花源》三部跨國話劇作品。
在濟(jì)南省會大劇院進(jìn)行首輪三場演出后,《我的桃花源》將在山東省內(nèi)開啟巡演,10月份赴韓國上演。(完)
