
中國作家閻連科
據(jù)英國《衛(wèi)報(bào)》3月10日報(bào)道,中國作家閻連科、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主奧爾罕·帕慕克和大江健三郎等13位作家作品入圍2016年度國際布克獎(jiǎng)長名單。這是作家閻連科繼2013年以后第二次入圍國際布克獎(jiǎng),2011年作家蘇童和王安憶也曾獲得國際布克獎(jiǎng)提名。
3月10日上午澎湃新聞?dòng)浾唠娫捖?lián)系閻連科,他正在香港科技大學(xué)教課,并表示對再次入圍國際布克獎(jiǎng)并不清楚。國際布克獎(jiǎng)是英國極負(fù)盛名的文學(xué)獎(jiǎng),旨在評出全球范圍內(nèi)以英文出版的最好文學(xué)作品。
但2016年國際布克獎(jiǎng)創(chuàng)下了不少“第一次”:這是它與英國獨(dú)立報(bào)外國小說獎(jiǎng)(英國書界年度文學(xué)翻譯獎(jiǎng))合并的第一年;變身年度文學(xué)獎(jiǎng)且公布長名單提名的第一年,此前國際布克獎(jiǎng)每兩年頒發(fā)一次;評選作家的具體某部作品,而不再是考慮候選人的全部作品。這一系列改變之前,曾被布克獎(jiǎng)基金會主席喬納森·泰勒(Jonathan Taylor)評價(jià)為“導(dǎo)致該獎(jiǎng)失去活力”。
據(jù)悉,國際布克獎(jiǎng)短名單的六部入圍作品將于4月14日公布,入圍的每位作者和譯者將獲得1000英鎊。而最終獲獎(jiǎng)作品將于5月16日公布,獎(jiǎng)金為5萬英鎊,由作者和譯者平分。目前入圍長名單的13部作品是從155部作品中“脫穎而出”,其作者來自12個(gè)國家9種語言。

閻連科的《四書》
此次引起中國讀者注意是中國作家閻連科的《四書》。2014年,閻連科就以捷克語版的《四書》成為獲得卡夫卡文學(xué)獎(jiǎng)的首位中國作家。閻連科曾在復(fù)旦大學(xué)講座上表示《四書》是他在這幾年寫作中最滿意的寫作。

帕慕克的《我腦袋里的怪東西》
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得住帕慕克則憑借講述街頭小販愛情故事的《我腦袋里的怪東西》(A Strangeness in My Mind)成為名單一員,該書中文版剛剛由世紀(jì)文景出版。帕慕克認(rèn)為,這本書講述的是一個(gè)既具有史詩感又富有現(xiàn)代意義的故事。小說同時(shí)描繪了伊斯坦布爾這座城市的發(fā)展、新移民等,以及伊斯坦布爾人的日常生活。為了書中主人公的人物形象,帕慕克還采訪了不少伊斯坦布爾的街頭小販。

大江健三郎的《水死》
另一位諾獎(jiǎng)得住大江健三郎再次入圍靠的是被翻譯成英文的第16部作品《水死》(Death by Water),小說主人公以大江亡故的父親為原型?!端馈分形陌嬉惨延山鸪浅霭嫔绯霭妗!端馈纷?009年在日本出版后引起廣泛關(guān)注,被譽(yù)為這位諾獎(jiǎng)獲得者“晚年分量最重的作品”。中國作家莫言曾表示讀這部作品讓自己想起屈原《離騷》中的句子:路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
還值得一說的是以“埃琳娜·費(fèi)蘭特”(Elena Ferrante)為筆名的意大利作家。這位作家很少接受訪問,一直神神秘秘。她憑借其那不勒斯系列小說的最后一部《迷失孩子的故事》(The Story of the Lost Child)而榜上有名?!缎l(wèi)報(bào)》曾報(bào)道說就是這位匿名作家一改人們心中對意大利南部城市那不勒斯“危險(xiǎn)、骯臟”的印象,甚至引發(fā)了那不勒斯旅游熱。埃琳娜·費(fèi)蘭特的那不勒斯系列小說中文版將由99讀書人于今年上海書展前出版,目前還在編輯中。
本屆評委會主席、記者博伊德(Boyd Tonkin)表示,評委選出的這13部作品強(qiáng)調(diào)當(dāng)前小說世界的多樣性,也是在向?yàn)橛⒄Z讀者奉獻(xiàn)一流作品的譯者致敬。評委之一、人類學(xué)家安南(Tahmima Anam)對長名單深感激動(dòng),“名單是多元的——這不僅體現(xiàn)在獲獎(jiǎng)?wù)邍液湍刚Z的數(shù)量,也體現(xiàn)于作家不同的寫作及創(chuàng)新方式上。” 不過安南也承認(rèn)本屆只有少數(shù)女性作家的作品入圍(4/13),并表示這反映了人們在翻譯作品選擇層面仍存有性別歧視。“好在入圍13部作品的譯者中,有8名女性。”
【入圍作品長名單】
《A General Theory of Oblivion》作者:安哥拉作家José Eduardo Agualusa ,譯者:Daniel Hahn;
《The Story of the Lost Child》作者:意大利作家埃琳娜·費(fèi)蘭特,譯者:Ann Goldstein
《The Vegetarian》 作者:韓國作家Han Kang,譯者:Deborah Smith
《Mend the Living》作者:法國作家梅里斯·德·蓋蘭嘉爾,譯者:Jessica Moore
《Man Tiger》作者:印尼作家Eka Kurniawan,譯者:Labodalih Sembiring
《The Four Books 》作者:中國作家閻連科,譯者:Carlos Rojas
《Tram 83》作者:剛果作家Fiston Mwanza Mujila ,譯者:Roland Glasser
《A Cup of Rage》作者:巴西作家Raduan Nassar,譯者:Stefan Tobler
《Ladivine》作者:法國作家瑪麗·恩迪耶,譯者:Jordan Stump
《Death by Water》作者:日本作家大江健三郎,譯者:Deborah Boliner Boem
《White Hunger》作者:芬蘭作家Aki Ollikainen,譯者:Emily Jeremiah &Fleur Jeremiah
《A Strangeness in My Mind》作者:土耳其作家帕慕克,譯者:Ekin Oklap
《A Whole Life》作者:奧地利作家Robert Seethaler,譯者Charlotte Collins



