国产91在线视频观看,欧美性猛交xxxx黑人猛交,色中色综合网,婷婷资源综合,国产色片在线观看,精品国产理论在线观看不卡,欧美亚洲国产人成aaa

您現(xiàn)在的位置:?臺海網(wǎng) >> 新聞中心 >> 福建 >> 福建要聞  >> 正文

沒出意外!四六級翻譯,福建這個特產(chǎn)熱搜“爆”了

www.8037eee.com 來源: 臺海網(wǎng) 用手持設(shè)備訪問
二維碼

昨日(6月12日)英語四六級考試

沒有出意外

翻譯題再次沖上熱搜,

而且“爆”了!

不少網(wǎng)友感慨

這次的四級考試

“茶里茶氣”!

從abandan到abandan

四六級一直是最熟悉的“陌生人”

每年的四六級總能登上熱搜榜

而四、六級的英語作文翻譯更是被熱議

正所謂人才輩出

校園干飯人都是梗王

一年兩度的四六級考試

各種作文翻譯梗層出不窮

令人捧腹

先來看看四級翻譯題

本次的四級

翻譯考龍井、鐵觀音、普洱茶的

介紹與功效。

“茶里茶氣”系列翻譯亮相考卷,

“鐵觀音”“龍井” “普洱”一波“茶氣”

讓各位選手措手不及,

大量的神翻譯涌現(xiàn)江湖,

大家的翻譯一個比一個有才。

再來看看六級翻譯題

很多考生萬萬沒有想到

六級的翻譯

自己竟然會錯在前后鼻音不分上面

六級的作文

還是十幾年不遇的圖表題

再感受下往屆神翻譯

【參考譯文】

Various dishes are served at the reunion meal, some of which carry special meanings.

【參考譯文】

Northerners mainly eat food made of flour while Southerners mostly prefer rice.

【參考譯文】

The reinforced concrete bridge with wide spans amply proves China's capability to create record-setting giant structures.

【參考譯文】

Shen Nong took a few sips and felt refreshing.

【參考譯文】

The famous/renowned Beijing roast duck was once exclusively enjoyed by the imperial family in the court, but today it is provided at hundreds of restaurants in the city.

【參考譯文】

While enjoying the hotpot, family members and friends gather around a dining table, with a steaming hot pot placed in its center.

【參考譯文】

The Romance of the Three Kingdoms, written in the 14th century, is a well-known Chinese historical novel.

【拓展】

《西游記》The Journey to the West

《紅樓夢》A Dream in Red Mansions

《水滸傳》Water Margin

【參考譯文】

It was not uncommon for four generations to live together in the past. Due to this tradition, many youngsters continue to live with their parents after marriage.

【拓展】

“四世同堂”的譯法還有:

four generations to live under one roof/to live in the same dwelling/to share the same roof等等。

【參考譯文】

In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and a prosperous business. They are, therefore, often hung up during holidays like the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day.

你的四六級

還好嗎?

來源:福建共青團

相關(guān)新聞
走紅? 島內(nèi)醫(yī)科學(xué)生改名“張鮭魚之夢”上熱搜

張姓醫(yī)科男為了免費鮭魚,把自己姓名改為“張鮭魚之夢”。(圖/中視新聞)   根據(jù)《聲量看政治》統(tǒng)計過去7天,把“張鮭魚之夢”與臺北市長柯文哲的網(wǎng)絡(luò)收尋熱度比較,張鮭魚之夢居然遠高于柯文哲。(翻攝《聲量看政治》粉專) 據(jù)臺灣《中時電子報》報道 日本連鎖回轉(zhuǎn)壽司店“壽司郎”推出只要名字中有“鮭魚”二字,就能免費吃壽司,掀起臺灣一波改名的“鮭魚之亂”,...

“國臺辦稱臺灣是全中國人民的臺灣”上熱搜,網(wǎng)友:中國只有一個!

中美高層戰(zhàn)略對話后,臺陸委會聲稱“臺灣從來不屬于中華人民共和國,未來與發(fā)展只有臺灣人民有權(quán)決定”。對此,國臺辦發(fā)言人朱鳳蓮22日表示,世界上只有一個中國,臺灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分。堅持一個中國原則是國際社會普遍共識。這一歷史事實和法理基礎(chǔ)任何人、任何勢力都...

這份2021年熱詞指南,權(quán)威專家為你打開

新年伊始,又有什么上了熱搜?   是越光米、碳達峰、新消費、平臺“二選一”……這些新詞,還是經(jīng)濟新走勢、網(wǎng)上新消費、種業(yè)翻身仗、5G新未來、大城市住房難……這些熱點?   近日新華社記者采訪11位權(quán)威專家,和你一起來打開這份新年熱詞指南。 (一)經(jīng)濟走勢怎么看? ——...

熱搜爆了!這個美國病毒基地藏不住了

被華春瑩點名的美國病毒基地德特里克堡沖上熱搜第一! 中國外交部18日點名美國德特里克堡基地,強調(diào)稱,如果美方真的尊重事實,就請開放德特里克堡基地,并就美海外200多個生物實驗室等問題公開更多事實,請世衛(wèi)組織專家去美國開展溯源調(diào)查,回應(yīng)國際社會關(guān)切,用實際行動給國際社...

库车县| 荔浦县| 卓资县| 石阡县| 福州市| 雅安市| 保山市| 贵德县| 武定县| 应城市| 炎陵县| 磐石市| 北碚区| 定陶县| 水富县| 东乌| 舞钢市| 兴业县| 大荔县| 门源| 北票市| 阳城县| 方城县| 伊川县| 盘锦市| 昌平区| 时尚| 凤山县| 寿宁县| 青浦区| 乌审旗| 陇西县| 东阿县| 兴业县| 安西县| 永清县| 博野县| 绥中县| 满洲里市| 大同市| 子长县|