顏老先生說,用閩南語演繹這些著名小說,跟用普通話來演繹,表現(xiàn)手法不一樣?!罢f書人,其實(shí)就是半個(gè)演員,肢體動(dòng)作、聲音、表情都是很重要的。每次說書前,都得先備課?!彼f,說書時(shí),要一人扮演多個(gè)角色,自己得先參透了小說里每個(gè)人物的性格特征,再轉(zhuǎn)換成閩南人喜歡的表演風(fēng)格。為了找到一種既不失小說精髓又符合閩南人口味的表演方式,他細(xì)心地揣摩小說中的詞句,學(xué)習(xí)民間語言并吸收閩南的地方文化精華。
記得有一次,他在說《射雕英雄傳》,說到郭靖母子流浪蒙古時(shí),還即興用“薌劇調(diào)子”清唱幾句。現(xiàn)場(chǎng)頓時(shí)充滿了本地色彩,“薌韻”十足,引得觀眾們掌聲連連。
“現(xiàn)在,雖然很多著名小說被拍成了電視劇,感官上好像非常精彩,但由于過多地改編或刪減,大大降低了原著的精髓所在?!彼f,他在用閩南語說書時(shí),也并不完全照本宣科,而是在演繹原著的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)強(qiáng)化小說中與漳州地域或人物有關(guān)的故事。
顏老先生惟妙惟肖的演繹風(fēng)格,吸引了很多“粉絲”。應(yīng)他的“粉絲”邀約,近日,他每天都要去中山公園“練攤”。