伊能靜
伊能靜微博截圖
新浪娛樂訊 6月22日下午,伊能靜在所發(fā)的長微博中將我們常用的意大利寫作了義大利。對此,有網(wǎng)友提出質疑:“義大利是個什么鬼?不是意大利嗎?”伊能靜在評論中回復說在臺灣有很多地名的音譯和大陸并不相同。今天下午5點左右,她又專門發(fā)長微博對這件事做出了解釋:臺灣有很多的音譯和翻譯都與內地不同,她不會簡體音譯、打字,所以每次都是運用翻譯器將繁體翻成簡體以方便大家的閱讀,但并不能辨別翻譯的對錯。其后,伊能靜又發(fā)表了自己對于文化差異的看法:“我們不是世界的唯一標準,所以才要開闊、接納。這也是米粒媽希望到處帶孩子看看(的原因),他們會知道原來自己這么渺小,在生命之前不是傲慢是臣服與謙卑。”并且,此條微博是伊能靜近年來的第一個繁體字微博。
在這件事情上,網(wǎng)友齊刷刷支持伊能靜:“不用太在乎!米粒媽,我們依然愛你!”“不懂有些人每次較真為什么要上升到人身攻擊?”“支持米粒媽,網(wǎng)上噴子太可惡了。”也有人表示選擇運用繁體還是簡體是個人喜好問題:“我是大陸人一直用繁體,個人喜好,有些人不必上綱上線。”(實習生昆丁/文)
來源:http://ent.cri.cn/20170624/b60fc0d3-8fb4-2bb9-89e1-ef84a20c47e3.html
