|
吳卓林承認(rèn)出柜 為什么同性戀公開(kāi)身份叫出柜? 出柜是英文“come out of the closet”的直譯。指跨性別向周圍的人公開(kāi)自己的性別認(rèn)同與生理性別和社會(huì)性別不一致的狀況。指公開(kāi)性傾向。 關(guān)于這個(gè)英語(yǔ)典故的出處說(shuō)法不一,但有兩種廣為認(rèn)同的說(shuō)法。 一說(shuō)此語(yǔ)產(chǎn)生于英國(guó)。1832年以前,英國(guó)法律禁止醫(yī)生解剖尸體作科學(xué)研究,除非是死囚的尸體。剖尸合法化以后,許多醫(yī)生開(kāi)始購(gòu)買死尸用于研究,由于放在房間內(nèi)有礙觀瞻,只好將之放在衣柜內(nèi)等隱蔽處。時(shí)間一長(zhǎng),人們便疑心醫(yī)生的衣柜中有骷髏。由此,該語(yǔ)轉(zhuǎn)義指“不可外揚(yáng)的家丑;不可告人的隱情”。 另一說(shuō)法是,傳說(shuō)有人要尋找一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮真正幸福的人,經(jīng)過(guò)多方尋找,終于找到了,而這位被認(rèn)為無(wú)憂無(wú)慮的婦女卻打開(kāi)衣柜,讓人們看里面的一具骷髏。原來(lái),這是她情人的尸骨。此人多年前在和她丈夫的決斗中喪生,直到現(xiàn)在,她丈夫每晚都要逼她吻這具骷髏,她非常痛苦,并不幸福。在這個(gè)故事中,這個(gè)短語(yǔ)不僅喻指“家丑”和“隱情”,而且似乎還告訴世人幸福是無(wú)跡可尋的,尋找幸福是徒勞的。 而come out of the closet在20世紀(jì)70年代的美國(guó)是一句口號(hào)似的短語(yǔ)。結(jié)合skeleton in the closet這個(gè)短語(yǔ),“走出衣柜”這個(gè)短語(yǔ)就是暴露隱私的意思。 在美國(guó),1970年自從同性戀解放運(yùn)動(dòng)興起后,運(yùn)動(dòng)者鼓吹人們勇敢地站出來(lái),參與示威請(qǐng)?jiān)?、?zhēng)權(quán)利、爭(zhēng)平等,于是呼吁大家come out of the closet,后來(lái)更簡(jiǎn)單的come out也可以代表這個(gè)意思。在同性戀者紛紛come out之后,美國(guó)社會(huì)上比較政治正確(Pohtically Correct)的態(tài)度是把同性戀者視同弱勢(shì)群體,應(yīng)予尊重并保障其權(quán)利,包括工作權(quán)。國(guó)會(huì)議員Barney Frank被報(bào)社披露為同性戀者,他承認(rèn),自從走出衣柜之后一直和一名男伴保持忠誠(chéng)關(guān)系,而且在1990年還要競(jìng)選連任。而身為保守派重鎮(zhèn)的美國(guó)國(guó)防部仍然不接受同性戀者從軍,所以現(xiàn)在成為眾矢之的,有多場(chǎng)同性戀者爭(zhēng)取當(dāng)兵權(quán)的官司在進(jìn)行中。 |
吳綺莉 吳卓林和好友 9月12日一早,港媒報(bào)道成龍女兒吳卓林已輟學(xué)并再度離家?,F(xiàn)已經(jīng)居住在網(wǎng)紅友人家中,被數(shù)次目擊到與人抽煙喝酒。 12日晚上,吳綺莉在微博發(fā)文:“有位作家寫(xiě)過(guò)一段話:‘我慢慢地、慢慢地了解到,所謂父母子女一場(chǎng),只不過(guò)是意味著,你和他的緣分...
