【環(huán)球時報綜合報道】“孔夫子的話,越來越國際化。全世界都在講中國話。我們說的話,讓世界都認(rèn)真聽話。”這是臺灣流行樂團(tuán)S.H.E演唱過的一首歌《中國話》。幾年前,唱著這首歌的三個姑娘曾被島內(nèi)親綠媒體貼上“媚中”標(biāo)簽。而時隔幾年,臺灣“終于”有了一個不會說“中國話”的女“總統(tǒng)”。
臺灣中時電子報25日報道稱,蔡英文24日在接見美國商務(wù)部助理部長賈朵德訪問團(tuán)時,意外發(fā)生看著講稿“中文不輪轉(zhuǎn)”的小插曲。蔡英文對著賈朵德說:“很高興在我上任的這個時刻,看到美國高級的訪問團(tuán)來臺灣訪問,我了解這是我們……呃,呃,呃……I have problem of saying Chinese language. I’m sorry. 呃……”接下來蔡英文不知道是太緊張還是怎么了,突然中英文轉(zhuǎn)換卡住,嗯嗯啊啊了將近10秒鐘,連她自己都尷尬地笑出來。雖然不清楚蔡英文想表達(dá)什么,賈朵德還是很貼心地用中文回了一句“知道”。最后蔡英文看著稿子用中文念完。
報道稱,馬英九過去多次在接見“外賓”時,為了節(jié)省時間,直接用英語陳述看法,被批評“國家元首面對外賓時應(yīng)該說自己國家的語言,以維護(hù)國家尊嚴(yán)”。因此蔡英文特別小心這點,在用英文與賈朵德、美國在臺協(xié)會處長梅健華等人打招呼后便說,“攝影機(jī)前面,我最好說中文”。賈朵德回應(yīng)說,“我了解”。
蔡英文的“尷尬視頻”在臺灣的社交網(wǎng)站上引發(fā)熱烈討論。國民黨政策會執(zhí)行長蔡正元25日在臉譜上上傳相關(guān)短片,評論說,“蔡英文也是‘菜中文’,蔡英文與外賓講話,用中文講話,講得卡卡的,最后忘稿講不下去,改用英文解釋說,她的中文很菜!可能讀稿機(jī)壞了吧?” 還有人稱,蔡英文的英文真的很“菜”,并友情提醒說,“say Chinese language”是錯誤用法,正確的動詞應(yīng)該是speak。
中時電子報援引網(wǎng)友意見稱,“馬英九用流利的英文跟外賓對話是愛顯擺,蔡英文用破爛的英文跟外賓對話是丟人現(xiàn)眼。嗯,愛顯擺好像還比較好一點”。更有人質(zhì)疑蔡英文“說中文有困難?難道她平常跟國人都說英文?平常用中文酸國民黨時,倒是臉不紅氣不喘”。還有網(wǎng)友將蔡英文的表現(xiàn)同民進(jìn)黨的“臺獨”背景聯(lián)系起來,稱“身為中國人,在洋人的面前就是抬不起頭來,連母語都不會說了,因此蔡英文們才將會‘去中國化’”。
有島內(nèi)媒體報道稱,“總統(tǒng)府”方面解釋是因蔡英文見“外賓”,必須用中文,遇到“外賓”名字需要英翻中時,一下子才會卡住。對于這個解釋,島內(nèi)網(wǎng)友并不買賬,有人留言稱,仔細(xì)看了視頻,感覺不是語言問題,既不是英語問題也不是中文問題,而是蔡的頭腦根本不在狀態(tài),腦中一片空白,說到一半突然不知自己要說什么了。如果她是公司剛來的實習(xí)女生,老板可能要批評她沒有做足功課,可她卻是臺灣的“大總統(tǒng)”,這讓臺灣民眾情何以堪?難道今后要在一個見到生人連話都說不出來的人手下生活4年嗎?(魏允平)
原文標(biāo)題:蔡英文見美高官口吃說英文:呃呃我說中文有困難
原文網(wǎng)址:http://www.chinanews.com/tw/2016/05-26/7883571.shtml



