
hunlien
臺(tái)灣花蓮火車站改建工程正如火如荼進(jìn)行中,但眼尖的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)高掛的燈箱竟把花蓮“Hualien”拼成“Hunlien”,今天一整天“鐵路局”的電話被打爆。
據(jù)臺(tái)“聯(lián)合新聞網(wǎng)”4日?qǐng)?bào)道,有臺(tái)灣網(wǎng)友在臉書(shū)轉(zhuǎn)貼友人拍的照片,正在改建的花蓮火車站外墻,花蓮正確拼字為“Hualien”,但卻寫(xiě)成“Hunlien”、“要向哪里反應(yīng)呢?”
“Hunlien”讀起來(lái)像“黃蓮”。對(duì)此,網(wǎng)友也炮轟連連,“這種東西怎么可以錯(cuò)!”“差點(diǎn)鬧了國(guó)際笑話”、“歡迎來(lái)到黃蓮”、“錯(cuò)誤太離譜”。
對(duì)此,臺(tái)鐵路改建工程局東部工程處花蓮工務(wù)段段長(zhǎng)江俊宏表示,日前吊掛上去時(shí)就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)英文誤植,并已通知負(fù)責(zé)燈箱的協(xié)力廠商要修改,目前工程還在進(jìn)行中,招牌吊上去是要先確認(rèn)距離、方位,預(yù)計(jì)6月11日會(huì)更換上正確的,已通知修正,目前暫時(shí)用帆布遮住。
