臺海網6月16日訊(海峽導報記者 薛洋 鄭玟)《哪吒2》藝術總監(jiān)王毅現身談創(chuàng)作秘辛,《長安三萬里》閩南語配音演員現場演繹河洛雅言……15日登場的第二十三屆海峽青年論壇“動漫味”十足,兩岸嘉賓齊聚廈門共話“華流”。
本屆海峽青年論壇以“青春同心創(chuàng)未來,攜手打拼謀復興”為主題,參加本屆論壇的兩岸青年約470名,其中臺灣青年約330名,傳遞了兩岸青年交流“不能停、不能斷、不能少”的強烈信號。
15日下午舉辦的主旨論壇共分為三大篇章,分別是“文脈相連 同源共長”“情牽兩岸 同結連理”“攜手打拼 同享盛世”,多角度講好臺灣青年在福建、在大陸的奮斗故事。值得一提的是,《哪吒2》《長安三萬里》等風靡兩岸的電影創(chuàng)作人員也現身現場,分享藝術創(chuàng)作的幕后點滴,暢談兩岸合作的廣闊前景。
“華流就是頂流!”赤目熊工作室導演、《哪吒2》藝術總監(jiān)王毅致辭時說,年輕人不喜歡嚴肅的說教,把傳統(tǒng)文化進行解構、重組,再混搭時尚元素,可以產生勃勃的生命力,《哪吒2》《黑神話悟空》能夠成功都是基于此。王毅提到,《哪吒2》和臺灣的電音三太子有共同之處,都是傳遞逆天改命、積極向上的精神;而孫悟空的表情包在臺灣也很火,“可以說,這種傳統(tǒng)文化符號,是兩岸共同的語言!”
臺灣知名文化學者李永萍也認同“華流即頂流”的觀點,在她看來,兩岸攜手既有科技實力也有文化內涵,前景無限。5000年的中華文化源遠流長,我們是站在巨人的肩膀上。年輕朋友們盡情發(fā)揮創(chuàng)意,兩岸攜手為我們的文化復興創(chuàng)造最璀璨的未來。
現場
臺灣配音演員用閩南語演繹《長安三萬里》

▲《長安三萬里》閩南語版配音演員現場教臺青吟誦唐詩。
“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。”在15日海峽青年論壇現場,《長安三萬里》閩南語版李白配音演員、臺胞李羅為大家重新演繹了動畫中的經典片段《將進酒》,引得臺下掌聲不斷。
自今年4月份在臺灣公映以來,動畫電影《長安三萬里》全新配音制作的閩南語版在島內掀起了一陣熱潮。據閩南語版出品人陳俊榮介紹:“有位在北京生活的臺青特別喜歡這部電影,聽說有閩南語版還特地飛回臺北看;還有很多來不及回去的臺胞也強烈要求電影加場。”
距離大陸上映到臺灣正式上映這部電影,中間隔了大概兩年的時間。不少觀眾可能都已經在線上看過了,如何宣傳就成了一個大難題,這時陳俊榮想到了“差異性”。他想起小時候老師教大家背《唐詩三百首》的時候,曾說過《唐詩三百首》本來是用河洛話講的,而河洛話跟閩南語之間幾乎是相通的。因此,為了更有特色一點,吸引看過的人再來看,所以就重新制作了閩南語版。
對于配音演員來說,閩南語并不是最難的地方,高適的配音演員王希華表示:“電影中大部分臺詞都是詩句,而且很多詞語并不是日常閩南語的讀音,都需要經過大量的研究。”“莫愁前路無知己,天下誰人不識君。”短短三十秒內,王希華演繹出了三個不同年歲的高適,聲線的變化讓人感受到了經歷數年時光后高適的性格和心態(tài)變化。話音剛落,臺下便爆發(fā)出了熱烈的掌聲。
在現場,李羅也分享了他被選中的故事。在和出品人喝酒的時候,出品人看他酒后豪邁神似詩仙李白,就邀請他出演李白的配音演員。等到酒醒之后才發(fā)現,李白的臺詞中有著大量的文言文,作為演員出身的他經過了大量的練習,才呈現出最后瀟灑的“酒仙”形象。他還提及在給《將進酒》片段配音時,出品人還特地用動畫中的同款葫蘆裝高粱酒來幫助他進入狀態(tài),他也開玩笑地說道:“李白喝酒之后還能一心二用,我不行,我只能配完音再慢慢喝。”
李永萍介紹道,閩南語其實是唐代時期的官話河洛話,在詩詞的押韻上不止韻腳押韻,當時寫的時候就是用這個發(fā)音來寫。所以熟悉閩南語的人在看電影時感受到的震撼人心的力量,比起以前學習詩詞強了不知道多少倍。她也提及在小時候就背過很多回《將進酒》,但在看電影的時候還是完全沒有辦法控制自己,潸然淚下。(導報記者 鄭玟 薛洋/文 葉新航/圖)
人物
臺胞張鈞凱:
尋根問祖是一封寫不完的兩岸家書

“談到一生一定要看的紀錄片,我會熱烈地跟大家推薦《兩岸家書》。我仔細回想過去一二十年,大概沒有比這個更感人的紀錄片。”15日下午,臺灣知名文化學者李永萍在海峽青年論壇上說。紀錄片的主人公張鈞凱也來到了現場,分享他的家族故事。
對于臺灣張士箱家族第35世子孫張鈞凱來說,今年是先人渡海遷臺322周年。“國與家,家與國,我的家族基本上見證了兩者的密不可分。”作為家族故事的傳承者,他去年參加了兩岸家書的兩岸紀錄片合拍項目,記錄了回到故鄉(xiāng)晉江老家祭祖的一個過程。
當張鈞凱參加祭祖典禮時,宗親們幫他戴上了披肩,并幫忙打開神龕,接下來他焚香稟報說:“第35世的臺灣子孫回來了。”那一天的這個場景,讓張鈞凱永遠難以忘記。“我前后左右全部都是姓張的,雖然大家素未謀面,但那時候的感覺根本就像自己人一樣,非常熟絡。如今每逢佳節(jié)時分,我在微信上都會收到對岸宗親們傳來的祝福,很感動。”在張鈞凱看來,在臺灣不分年齡的每一個人,只要他想要尋根問祖,當他起心動念的那一刻起,其實就是一封永遠寫不完的兩岸家書。
作為曾在大陸學習生活的臺胞,張鈞凱回到臺灣之后從事媒體行業(yè),他認為:“在當下兩岸氛圍下,臺灣最需要的是跨越對于大陸的認知誤區(qū),摒棄妖魔化的態(tài)度,用平實、真誠的態(tài)度去告訴更多臺灣的朋友大陸不是大家想象的樣子。”(導報記者 鄭玟 薛洋/文 葉新航/圖)

