|
|
|
泰國詩納卡琳威洛大學(xué)中文系的兩名學(xué)生在展架前瀏覽中文圖書。 |
臺海網(wǎng)10月20日訊 據(jù)人民日報報道 由中國書刊發(fā)行業(yè)協(xié)會等主辦的第二屆東南亞中國圖書巡回展10月16日在泰國首都曼谷拉開帷幕。此次書展除在泰國設(shè)立主會場外,同時在柬埔寨、老撾、緬甸設(shè)有分會場,為期一周。共有85家中國出版機構(gòu)參展,參展圖書8000余種、3.2萬余冊。書展旨在促成更多翻譯版中國圖書進入泰國等東南亞國家圖書市場,深化彼此圖書出版業(yè)的交流合作,增進中國同東南亞國家民眾的相互理解。 核心閱讀
中國主題圖書廣受歡迎
這幾天,曼谷國家會議中心顯得異常熱鬧。這里是第二屆東南亞中國圖書巡回展的主會場。曼谷主會場設(shè)有中國主題圖書展區(qū)、漢語言學(xué)習(xí)圖書展區(qū)、福建主題圖書展區(qū)和版權(quán)圖書展售與洽談專區(qū)等。其中中國主題圖書展區(qū)既有《習(xí)近平談治國理政》中、英、泰文版和《習(xí)近平講故事》《習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想三十講》等一批闡釋中國領(lǐng)導(dǎo)人治國理政理念和方略的主題圖書,也有《十九大精神十三講》《學(xué)習(xí)十九大報告:經(jīng)濟50詞》等圖書。
“這是我一直想買的泰文版《三國演義》,聽說這個翻譯版本最接近中文原著!”泰國詩納卡琳威洛大學(xué)中文系學(xué)生魯集叻此刻正沉浸在書海之中。她告訴記者,中國書籍在泰國越來越受歡迎,無論是中文、英文還是泰文版本,都在泰國有著廣泛的閱讀群體。
朱麗甘安來自泰國南美出版社。“我們出版社主要是做兒童圖書的出版。我們希望多買一些中國圖書的版權(quán),引進到泰國翻譯發(fā)行。”經(jīng)過一個多小時的對接洽談,朱麗甘安和一家中國出版單位達成了十幾本書的初步授權(quán)意向。“我們一直想找一些中國出版社擴大合作。感謝書展幫我們牽線搭橋,我相信泰國民眾會非常喜歡這些來自中國的書籍。”朱麗甘安笑著說。
根據(jù)主辦方初步統(tǒng)計,截至19日,本次書展共舉辦了中外版權(quán)對接洽談媒合會48場次,達成中國圖書版權(quán)出口意向368項,進口泰國版權(quán)意向10項。圖書現(xiàn)場零售和書商采購碼洋113萬元人民幣,文創(chuàng)產(chǎn)品訂單規(guī)模125萬元人民幣。
泰國出版商與書商協(xié)會主席素查達·沙哈沙坤對本報記者表示,中國主題圖書廣受泰國市場歡迎。如今在泰國各大書店,幾乎都能看到中國圖書。特別是《習(xí)近平談治國理政》英文版和泰文版等政治類圖書,在泰國圖書市場上享有非常高的知名度。
“另一類非常受歡迎的是中國經(jīng)典文學(xué)名著,《三國演義》在泰國流行已經(jīng)100多年了,仍歷久彌新。很多衍生的漫畫等圖書也一直受到讀者追捧”,素查達說,很多當代中國文學(xué)作品,特別是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,也在泰國市場熱銷。她認為,當代中國改革發(fā)展歷程對泰國讀者很有吸引力,以此為題材的中國文學(xué)作品也具有深刻的思想內(nèi)涵。她表示,希望借助巡回展等平臺,幫助兩國出版業(yè)者有更多商業(yè)對接機會,促成更多圖書版權(quán)交流。

