海外回購,漸成規(guī)模
在漢文化圈中,日本、朝鮮半島具有悠久的中國古籍收藏史,保存的珍貴文獻最為豐富。2013年,在吳慰慈、袁行霈、安平秋等37位學者的聯(lián)名倡議和國家充分支持下,北京大學回購了日本“大倉藏書”共931種,28143冊,其中不乏銅活字本、四庫底本等珍本。
回購成為古籍回歸的重要途徑,其中既有政府相關部門的推動,也有民間收藏界的自覺努力。
2019年底,從日本回流的《王勃集》殘卷被中國收藏家購得。這是現存最早的王勃作品傳本,是現存唐人別集中書寫時代最早、書法最佳的文本之一。自奈良時期傳入日本,保存于千年古寺興福寺,流傳有緒。“此前王勃集唐寫本殘卷只有4種,這一殘卷雖只有12行,卻是近百年來的重大發(fā)現。”金程宇說。
北宋孤本《西湖結蓮社集》回流的案例同樣讓人印象深刻。上世紀末,日本學者見到此書復印件并發(fā)表了論文。2007年,民間收藏家從韓國購得此書,但該書的鑒定頗有爭論,金程宇在目睹實物后斷定此本為北宋本。經過長達8年的討論研究,最終在2015年,國內專家通過文本、紙張、版刻風格等判定這是一部北宋版孤本。
“北宋版外典存世不過10余部,此書刊刻精美,且為高麗王朝舊藏,所收錄詩作有91首不見于《全宋詩》,具有珍貴的文物價值和學術價值。”金程宇說:“這充分說明了民間力量在海外中文古籍回流過程中的作用。”
一些成規(guī)模的民間收藏也相繼出版,惠及學界。2013年,金程宇匯聚日本刊刻的中國古逸書共110種、總70冊、3.8萬余頁的《和刻本中國古逸書叢刊》影印出版,是繼《古逸叢書》以來海內外規(guī)模最大的同類叢書,許多中國本土已失傳或罕見的書籍版本,賴此叢刊得以廣為人知。
“如果從五代時期吳越國向日本、高麗求取天臺典籍算起,海外求書、訪書作為一種重要的文化活動從未停歇。”金程宇說:“海外中文古籍回流不僅為學界提供了新資料,還有助于增進對歷史本來面目的了解,有利于我們更全面、深入地認識中華文化,對于增進漢文化圈各國間的相互理解也不無裨益。”
“由于海外研究力量、保存條件的限制,一些珍稀古籍面臨破損、湮滅、研究不力等問題。促進其回流國內,既能避免這些珍貴文獻消失,讓它們煥發(fā)生機活力,也是全球化背景下中華文化傳播的進一步深化。”湯文輝說。
(來源:人民日報海外版;記者 張鵬禹)
