“三只小豬”是成語?
蔡英文辦公室的“春聯(lián)門”想必大家還記憶猶新,當時臺灣島內(nèi)有人提出要將“自自冉冉”編入這本漢語辭典,就引發(fā)了一場口水仗。其實,類似這種荒腔走板的事早已發(fā)生,臺灣教育部門就曾將“三只小豬”一詞作為成語編入該辭典中。
早在2007年,臺當局教育部門就曾將“三只小豬”等西方童話及“羅生門”等電影片名編入附錄的“專題成語”,引起輿論批評。而時任臺灣教育部門負責人的杜正勝——就是那位替陳水扁“罄竹難書”一說“背書”的杜正勝——就對此舉表示十分支持。
杜正勝當時還說他向來反對用成語典故,因為成語與現(xiàn)代生活無關(guān),使人“思想懶惰”,引發(fā)教育界和輿論一片嘩然。
“買春”=“買酒”?
在2013年臺當局對漢語辭典啟動大規(guī)模修訂之前,辭典里對部分語辭的解釋,讓人啼笑皆非。例如“打炮”解釋為“放鞭炮”,“買春”是“買酒”。于是就有網(wǎng)友惡搞造句“新年到,家家戶戶都會打炮買春以示慶祝”,更有家長擔心錯誤不當?shù)慕忉?,會誤導(dǎo)孩子的學(xué)習(xí)。“單身公害”是什么意思?該辭典網(wǎng)站曾經(jīng)的解釋,是指“還未結(jié)婚而與已婚男性有奸情的女子”。這項解釋當時就引起臺灣婦女團體批評,認為為何女性“單身”就是“公害”,男性單身卻不是,這是對女性的一種歧視。
無獨有偶,該辭典曾經(jīng)將“新好女人”定義為“以家庭為生活重心、愛慕先生、照顧子女,盡力維持婚姻生活的美滿和諧”,也遭到臺灣性別平等有關(guān)團體的質(zhì)疑。
錯別字變成通用字?
此前臺灣教育部門重編漢語辭典修訂了41個字詞,將不少以前??嫉腻e別字,都視為通用字,包括“倒霉”可作“倒煤”,“姍姍來遲”玉字旁的“珊”也可以并用,甚至“惹是生非”也作“惹事生非”,“走投無路”寫成“走頭無路”也對。
更讓人傻眼的,“一窩蜂”可以寫成“一窩風”,“如雷貫耳”也能寫成“如雷灌耳”,就連許多人從小最容易搞不清楚的“一昧”和“一味”也都通用,讓民眾覺得十分訝異。
對此辭典總編的解釋是,“這些詞匯在古代都有使用記錄”。但對于以前考試寫錯就會被老師扣分的用法,現(xiàn)在居然都“通用”了,許多臺灣民眾都大呼好不習(xí)慣。就連知名作家張大春也在個人社交網(wǎng)站上發(fā)文炮轟,痛批臺灣漢語學(xué)界的粗疏、顛倒、懶惰、媚俗,讓他“切齒又翻胃”。
