民進黨當局近日宣布,“臺灣臺語語言能力認證考試”正式生效,并同步公告了兩個在線辭典“臺灣臺語語料庫應用檢索系統(tǒng)”及“臺灣臺語常用詞辭典”。
這三個東西其實早就有了,只不過它們原本名稱里的“閩南語”,如今都被替換成了“臺灣臺語”。三兩個字的改動,但味道一下全變了。
在慣用的“正名”操弄下,民進黨將閩南語偷換成“臺語”,再在前面綴上“臺灣”,顯然是想剝離閩南語作為地方方言的“中國”屬性,意圖從語言文化方面割裂臺灣與大陸的聯(lián)結(jié)。
為了這幾個字的變動,民進黨已經(jīng)三代接力、明里暗里鋪墊很久了。陳水扁時期,操弄過所謂的“語言平等法”草案,拋出將閩南語改稱“臺語”的議題;蔡英文任內(nèi),以“發(fā)揚臺灣本土文化”為由,提出將閩南語“正名”為“臺語”的計劃;賴清德就更急切了,執(zhí)掌臺行政機構(gòu)時曾強制要求公文使用“臺灣臺語”替換閩南語,上臺剛滿百日,就把閩南語認證考試和兩個方言辭典改頭換面,啟動了“臺灣臺語”社會化、日?;?ldquo;正名”操弄。
在賴清德被稱為“文化臺獨3.0”的“8項文化主張”里,以“多元語言”包裝的“臺語正名”是至關(guān)重要的一步。主要的操作,就是通過所謂“語言發(fā)展法”將漢語改稱“華語”,把普通話與閩南話、客家話、少數(shù)民族語言并列為“官方語言”,打著“復振臺灣語言,促進多元文化社會共融”的旗號,強行塑造“臺灣臺語”的主體性,壓制普通話在島內(nèi)的影響力。
“臺獨”分子很清楚,語言是文化傳承的載體,更是文化認同的基石。民進黨大搞“臺語正名”,說穿了就是語言上的“去中化”。將閩南語強行賦予“臺獨”意涵,把語言劃分為“本土”和“外來”,與當年劃分“本省人”與“外省人”一樣,就是要在臺灣內(nèi)部制造對立撕裂,讓島內(nèi)民眾從一步步失去語言認同,到對中華文化逐漸疏離。語言“正名”,跟修改課綱、刪除古文、篡改歷史是配套的,都是賴清德“改造社會,洗滌人心”的一環(huán),通過刨根、抽骨、斷魂的“文化臺獨”,切斷文化認同,改變身份認同。
當然,民進黨“去中”計劃看上去絲絲入扣,但執(zhí)行起來就“笑果”十足了。就拿所謂的“臺灣臺語常用詞辭典”來說吧,賴當局大概是想傳達“臺灣臺語”生命力十足吧,最近大肆宣傳其一次新增了300筆詞目。但打開一看,很多都是“死好”“老風騷”“袂見眾”“慢死趖”之類,非常“生活化”,因為都是罵人的話。比如“死好”,意思是“活該、該死”,辭典例句是“罵人玩股票輸甲褪褲(輸?shù)絻?nèi)褲都沒了),讓人不禁罵‘死好啦!’”;再如“老風騷”是形容“年老且好拈花惹草的人”,“袂見眾”指“見不得人、上不了臺面”,這些詞其實連例句都可以省了。畢竟臺灣民眾每天看到民進黨,就能想起鄭文燦、柯建銘、羅致政、陳宗彥等各色“風流人物”,很容易脫口而出,“實在是老風騷,實在袂見眾啦”!
四處搜羅“臺灣臺語”的民進黨,就跟他們每年的募兵鬧劇一樣,沒有標準,沒有下限,“撿到籃里就是菜”。
但說白了,民進黨再包裝,也改變不了閩南語作為漢語地域性分支的本質(zhì),“臺語”跑不出閩南話的圈,更逃不出中國話的范疇。臺灣文化本就是中華文化的一部分,為了“去中”拼命去其精華,可不就只能在糟粕里打滾嗎?
再舉個《黑神話:悟空》的例子。有在線直播的臺灣游戲博主,在開局的《火照黑云》章節(jié),竟然認不出“火”字,念成“大照黑云”也不覺有異,在后面的游戲環(huán)節(jié)里也不了解孫悟空被封為“斗戰(zhàn)勝佛”、唐三藏與“金蟬子”的由來。讓不少看直播的網(wǎng)友留言感慨:“這就是修改課綱后的臺灣年輕一代”。還有對該游戲打零分的綠營網(wǎng)軍,大喇喇寫道“(這樣的劇情)施耐庵應該會吐血而亡”,連《西游記》跟《水滸傳》都分不清。
就這種“一國兩智”的文化傳承水平,也好意思幻想臺灣學“黑神話”賺世界的錢?老祖宗愿意賞飯吃,你們好歹也要認得祖宗吧?
