中新社多倫多2月13日電 (記者 余瑞冬)作為冰雪運(yùn)動(dòng)強(qiáng)國(guó),加拿大代表團(tuán)在平昌冬奧會(huì)開(kāi)賽4天后已斬獲3枚金牌。不過(guò),加國(guó)奧運(yùn)冠軍們?cè)趪?guó)歌奏響時(shí)的感覺(jué)可能會(huì)有少許不同,因?yàn)榧幽么髧?guó)歌歌詞在上周剛剛作出了修改。
平昌冬奧會(huì)開(kāi)幕兩天之前,加拿大女總督朱莉·佩耶特簽字御準(zhǔn),令修改國(guó)歌歌詞的法案正式成為法律。在此之前,參議院已經(jīng)表決通過(guò)該法案。根據(jù)這項(xiàng)法案,加拿大國(guó)歌《哦,加拿大》(O Canada)英文版中,原歌詞第二句“愛(ài)國(guó)真心,統(tǒng)領(lǐng)你的眾男兒”改為“愛(ài)國(guó)真心,統(tǒng)領(lǐng)我們大家”,即將英文字眼“all thy sons”改作“all of us”。
根據(jù)法案,這一修改的目的在于體現(xiàn)性別平等。法語(yǔ)版的國(guó)歌歌詞不涉及相關(guān)表述問(wèn)題,因而毋須修改。
《哦,加拿大》的樂(lè)曲在1880年譜就,其英文版歌詞卻屢經(jīng)變化,其中之一是由1908年創(chuàng)作的一首詩(shī)作改編而來(lái)。這一版本在1980年正式成為加拿大國(guó)歌歌詞。此后,加拿大國(guó)會(huì)曾先后有12次要求修改歌詞中“男兒”這一字眼的法案被提出。此次終獲通過(guò)的法案是由國(guó)會(huì)自由黨議員貝朗熱(Mauril Belanger)在2016年1月提出。但罹患漸凍癥的他于同年8月辭世。
在修改國(guó)歌歌詞的法律生效后,加拿大奧委會(huì)便通知了在韓國(guó)平昌參加冬奧會(huì)的加拿大代表團(tuán)。不過(guò),加通社報(bào)道說(shuō),并非所有的加拿大冬奧冠軍選手都能在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上記起新歌詞。獲得冬奧會(huì)花樣滑冰團(tuán)體金牌的華裔名將陳偉群特意用手機(jī)搜索了新歌詞;杜哈梅爾坦承,自己還是唱了舊詞;拉德福德則說(shuō),已經(jīng)不記得自己究竟唱了什么。
13日,記者查詢加拿大聯(lián)邦政府官網(wǎng),看到加拿大國(guó)歌歌詞英文版文本及音、視頻范本均已經(jīng)更新為修改后的版本。(完)
原文標(biāo)題:加拿大國(guó)歌改歌詞以體現(xiàn)性別平等
原文鏈接:http://www.chinanews.com/gj/2018/02-14/8449176.shtml
