但美國研究專家梅茹耶夫認為,無論事態(tài)如何發(fā)展,訪問都將成行。赫爾辛基峰會后,面對排山倒海般襲來的批評聲浪,特朗普一定會以邀請普京訪美加以還擊。他分析說:“既然特朗普給自己定了這樣的目標,就一定會去實現(xiàn)。委托博爾頓而非其他人處理此事,表明上述想法正是由其提出的,且一定會辦成。博爾頓是非常務實的人。”
報道稱,特朗普邀請普京訪美的決定再度令民主黨人火力全開,引發(fā)新一輪罵戰(zhàn)。
此前,國會議員還要求特朗普的翻譯格羅斯接受質(zhì)詢,以了解兩國領導人對話的詳情。曾為勃列日涅夫和其他蘇聯(lián)領導人擔任翻譯的資深外交官留里科夫認為,“質(zhì)詢翻譯一事簡直令人發(fā)指”。
此外據(jù)《今日美國報》網(wǎng)站7月19日報道,急于了解特朗普總統(tǒng)與俄羅斯總統(tǒng)普京會晤內(nèi)情的美國議員正要求當時房間中僅有的另一個美國人——特朗普的翻譯——給出答案。但專家說,強迫翻譯披露領導人秘密對話細節(jié)是前所未有而且危險的。
報道援引曾為7位總統(tǒng)擔任翻譯的哈里·奧布斯特的話說:“美國歷史上從未發(fā)生過這種事。如果200多年來都未發(fā)生過這種事,那肯定有著充分理由。”

7月16日,美國總統(tǒng)特朗普(左)和俄羅斯總統(tǒng)普京在芬蘭首都赫爾辛基舉行會晤。(新華社)
