
(Via Japan Times)
這可不,勤勞的“上班族”香香在2018年1月,就因?yàn)榧影嗌狭?a target="_blank">新聞。知道日本的加班情況嚴(yán)重,可我們的國寶怎么也加起班來了呢?
原來上野動物園一開始為了保證香香的休息時間,規(guī)定了對公眾開放的時間,并采用了抽簽的方式限制游客人數(shù),但此后因?yàn)橛慰偷臒崆檫^于高漲……就……
By popular demand, Tokyo’s new panda cub Xiang Xiang is working extra hours from Tuesday, the latest example of overtime in a country famous for its hard-working salarymen.
在東京新出生的熊貓寶寶香香因?yàn)樘^于受歡迎而加班,是日本加班的最新例子.
More than a quarter of a million fans entered a lottery to get a first glimpse, but zoo officials initially limited visitors to 400 per day during a three-hour window.
超過25萬名香香的粉絲為了一睹香香的萌態(tài)參與了抽獎活動,但管理員最初規(guī)定香香公開活動的時間是三小時,并且只接待400名粉絲
Until the end of January however, panda fans can get a first come, first served ticket to see Xiang Xiang, who will be on display for five hours a day.
然而2018年1月底之前,熊貓迷們能夠先到先得獲得一張與香香見面的門票,香香每天的見面時間也將持續(xù)5小時。
And from February, the hours are expected to be extended again – to a seven-hour shift – as the zoo seeks to accommodate up to 9,500 fans of the curious cub.
到了2月份,這一見面時間又一次加長到了每天7小時。動物園還努力接待9500名來看香香的粉絲。
Some visitors at the zoo on Tuesday were not sure whether the baby panda was ready for grown-up working hours.
一些上野動物園的游客也并不清楚香香是否已經(jīng)準(zhǔn)備好迎接著“加長版”工作時間
(via Japan Times)
中國網(wǎng)友也打趣地說:香香的黑眼圈都成啥了?
