在美國的世界觀中,它只為“利益”而戰(zhàn)。在美國眼中,全世界都需要一個(gè)稱職的“世界警察”來與“邪惡勢(shì)力”作斗爭(zhēng)并主持正義。
然而,20年后,拜登的演講直截了當(dāng)?shù)胤艞壛诉@種“民主化”的幌子,放棄了所謂的“維護(hù)民主”或“維護(hù)利益”的構(gòu)想,把唯一的重點(diǎn)放在美國希望擺脫一場(chǎng)沒有為自身帶來任何好處的戰(zhàn)爭(zhēng)之上。他強(qiáng)調(diào),美國不欠阿富汗的,阿富汗民眾“不懂得如何利用我們賦予他們的自由”。他的講話無情無義但又充滿真情實(shí)感。
美國正在棄數(shù)百萬人的生命于不顧,其中包括大批婦女。拜登只字不提美國應(yīng)對(duì)這些無辜民眾負(fù)起責(zé)任,因?yàn)檫@場(chǎng)該國歷史上最長(zhǎng)的海外戰(zhàn)爭(zhēng)給阿富汗人帶去了無盡的痛苦和災(zāi)難。
阿富汗局勢(shì)并不是孤立的個(gè)案,而是中東地區(qū)地緣政治日漸偏離正軌的縮影。那里的現(xiàn)實(shí)表明,平民的命運(yùn)根本不在占領(lǐng)國的考慮范疇之內(nèi)。

