
同聲傳譯員方文弘在會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)工作。
臺(tái)海網(wǎng)6月13日訊 據(jù)廈門(mén)日?qǐng)?bào)報(bào)道 “特殊目的收購(gòu)公司,英譯為Special Purpose Acquisition Corporation ,簡(jiǎn)稱(chēng)為SPAC。”見(jiàn)到方文弘時(shí),他在為一場(chǎng)金融行業(yè)會(huì)議的中英同聲傳譯(簡(jiǎn)稱(chēng)同傳)任務(wù)做準(zhǔn)備,他正翻看相關(guān)視頻、文稿,手里不停做著筆記,標(biāo)注金融行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、生詞。
同傳扮演什么角色?在國(guó)際會(huì)議、大型研討會(huì)上,我們時(shí)常能看到參會(huì)人員戴著耳機(jī),而這耳機(jī)的背后正是像方文弘這樣的同聲傳譯員,他們?yōu)橹型饨涣鞔钇饻贤ǖ臉蛄?。?0年來(lái),越來(lái)越多專(zhuān)業(yè)性的國(guó)際會(huì)議選擇了廈門(mén),對(duì)活躍于本地的同聲傳譯員來(lái)說(shuō),這是挑戰(zhàn)更是機(jī)遇。
當(dāng)一心多用的“雜學(xué)家”
在福建-東盟友城大會(huì)攜手合作抗疫分論壇中,方文弘和搭檔坐在同傳房,用視頻連線的方式將中國(guó)專(zhuān)家的發(fā)言?xún)?nèi)容,以幾乎同步的速度翻譯成英文。
方文弘介紹說(shuō),在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多又需多語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的線上會(huì)議,同傳人員可謂“一心多用”,既要高度集中注意力,對(duì)議程內(nèi)容反應(yīng)靈敏,還需關(guān)注現(xiàn)場(chǎng)的機(jī)器設(shè)備、音量大小等各種情況。而為了更精準(zhǔn)的譯出率,一場(chǎng)會(huì)議通常由2-3名同傳人員配合完成。
“有搭檔,但依然分分秒秒都放松不得。除了聆聽(tīng)上下文,做好銜接部分,更要做搭檔堅(jiān)實(shí)的后盾。”方文弘記得,曾遇到演講者忽然在發(fā)言中提及一位作家的作品,他迅速根據(jù)關(guān)鍵詞找到了書(shū)名,幫助搭檔最大限度地還原發(fā)言?xún)?nèi)容。
方文弘眼里亦師亦友的好搭檔、廈大口譯專(zhuān)業(yè)的鄧軼老師告訴記者,同聲傳譯員應(yīng)盡全力去跨越知識(shí)鴻溝,才能更自如地應(yīng)對(duì)突發(fā)情況,將翻譯效果做到最好。
廈門(mén)同傳市場(chǎng)迎來(lái)更多機(jī)會(huì)
“我覺(jué)得這是我人生的高光時(shí)刻。”方文弘笑言,他曾參與2017年金磚國(guó)家工商論壇等多場(chǎng)大型會(huì)議的同傳工作,最令他激動(dòng)不已的同傳經(jīng)歷是廈大百年校慶期間的“中外大學(xué)校長(zhǎng)論壇”“人文社會(huì)科學(xué)國(guó)際論壇開(kāi)幕式”等重要活動(dòng)的同聲傳譯。
參與“中外大學(xué)校長(zhǎng)論壇”時(shí),為了將線上會(huì)議的不確定性降到最低,2個(gè)多小時(shí)的同傳工作,譯員們提前百來(lái)天進(jìn)行技術(shù)彩排。“回母校彩排,讓我想起念書(shū)時(shí),每天練英文的自己。”喜歡這座濱海城市的方文弘畢業(yè)后沒(méi)有離開(kāi),他在不同的工作機(jī)會(huì)中,看到了廈門(mén)同傳市場(chǎng)穩(wěn)中向好的趨勢(shì)。
記者從廈門(mén)市會(huì)議展覽業(yè)協(xié)會(huì)了解到,2012年至2018年,在我市舉辦的國(guó)際性會(huì)議從每年18場(chǎng)增加到每年75場(chǎng),增長(zhǎng)了3倍多。近兩年,不少會(huì)議轉(zhuǎn)為線上,借助發(fā)達(dá)的通信技術(shù),方文弘可以在廈門(mén),為世界各地的會(huì)議進(jìn)行“遠(yuǎn)程同傳”。
“隨著廈門(mén)更具現(xiàn)代化國(guó)際化的建設(shè)發(fā)展,同傳市場(chǎng)迎來(lái)更多機(jī)會(huì)。”廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師蘇偉表示,越來(lái)越多專(zhuān)業(yè)性的國(guó)際會(huì)議選擇了廈門(mén),讓廈門(mén)成為優(yōu)秀同聲傳譯員的聚集地,讓世界聽(tīng)到了廈門(mén)聲音。
