電影配名曲不能貌合神離
今年國(guó)慶節(jié)期間熱映的電影《我和我的祖國(guó)》引用并改編名歌名曲,因契合影片氣質(zhì)而大獲成功。影片充分利用了這首我國(guó)人人皆知的名歌的巨大影響力——影片片名直接取自原歌曲名《我和我的祖國(guó)》。由張藜作詞、秦詠誠(chéng)作曲的這首歌1985年問(wèn)世,憑借優(yōu)美動(dòng)聽的旋律、情真意切的歌詞和首唱李谷一激情甜美的演唱一炮打響。30多年來(lái),這首歌唱響祖國(guó)大江南北、經(jīng)久不衰。每當(dāng)歌聲響起時(shí),都成功激發(fā)起海內(nèi)外華人對(duì)祖國(guó)母親最赤誠(chéng)、熾熱的忠誠(chéng)、依戀與熱愛。歷經(jīng)時(shí)代更迭,對(duì)這首作品做契合時(shí)代氣質(zhì)的改編和再演繹已經(jīng)很豐富,無(wú)數(shù)知名歌唱家曾輪番上陣對(duì)作品進(jìn)行過(guò)再演繹。
但迄今為止最引人注目、標(biāo)新立異的再創(chuàng)作,還數(shù)《我和我的祖國(guó)》一片邀請(qǐng)流行歌手王菲演繹的電影主題曲和片頭字幕曲。王菲嬌憨空靈、柔情萬(wàn)種、溫馨甜蜜的獨(dú)到演繹營(yíng)造出深情的主題,我和我的祖國(guó)唇齒相依、親密無(wú)間、共同發(fā)展的國(guó)民關(guān)系,感動(dòng)人心。這一極具創(chuàng)意的演繹方式根源于影片“講述普通人與祖國(guó)之間息息相關(guān)、密不可分動(dòng)人故事”的初心與立意。
歌曲與影片氣質(zhì)高度契合的名歌改編帶來(lái)了高話題度,成功激發(fā)了觀眾的觀影熱情。影片片頭字幕曲再次以不同風(fēng)格改編:由發(fā)起“快閃”活動(dòng)為祖國(guó)慶生的各地群眾與祖國(guó)重大歷史瞬間的親歷者——雜交水稻之父袁隆平、中國(guó)工程院院士杜祥琬、體操冠軍李寧、香港和澳門回歸升旗手朱濤、航天員陳冬、空軍八一飛行表演隊(duì)隊(duì)員、汶川消防戰(zhàn)士和鳥巢建設(shè)者等共同歌唱《我和我的祖國(guó)》,樸素的群眾大合唱充滿力量,凸顯出眾志成城、萬(wàn)眾一心的氣勢(shì)。
除了邀請(qǐng)作曲家專門為影片創(chuàng)作契合影片類型、題材的原創(chuàng)配樂(lè)外,在電影里引用一些名歌、名曲等廣為人知、經(jīng)久流傳的知名旋律與曲調(diào)是業(yè)內(nèi)的一個(gè)慣常做法,也是電影配樂(lè)的另一大重要來(lái)源。
同樣是今年上映的《地久天長(zhǎng)》一片引用了世界名曲蘇格蘭民歌《友誼地久天長(zhǎng)》作為影片主題曲和貫穿全片的重要音樂(lè)元素,且電影名字同樣直接取自歌曲名。但縱觀全片,其配樂(lè)效果卻沒(méi)有《我和我的祖國(guó)》那么理想。究其原因主要在于,這部地道的中國(guó)氣質(zhì)、純粹的本土化題材的作品與國(guó)際味兒濃郁的舶來(lái)曲調(diào)蘇格蘭名曲《友誼地久天長(zhǎng)》彼此間互不相容、天然存在屏障。這種不協(xié)調(diào)感導(dǎo)致配樂(lè)無(wú)法充分調(diào)動(dòng)觀眾情緒與人物及故事共情,使觀影時(shí)的情感隔膜始終存在。
雖然影片特意設(shè)置了改革開放初期,兩對(duì)夫妻和另一對(duì)情侶好友偷偷在工廠宿舍用大喇叭聽外國(guó)流行歌曲、跳舞取樂(lè)這一幕,以此引出主人公的回憶:《友誼地久天長(zhǎng)》(中文翻唱版)是當(dāng)年知識(shí)青年下鄉(xiāng)返城前,知青中最流行的歌曲。在告別時(shí)刻終于來(lái)臨時(shí),每個(gè)人都聽著這首歌抱頭痛哭。
導(dǎo)演試圖以本土化的背景解釋來(lái)拉近這首作為舶來(lái)品的外國(guó)歌曲與中國(guó)觀眾之間的情感距離。然而除了當(dāng)年的知青群體,大多數(shù)觀眾對(duì)此難以感同身受,這是由于異國(guó)曲調(diào)自身的非民族化的陌生感所造成的。若能如《我和我的祖國(guó)》一般,引用優(yōu)秀的本土原創(chuàng)歌曲或是退而求其次對(duì)所引進(jìn)的外國(guó)名曲進(jìn)行大幅度的本土化、民族化改編,相信最終呈現(xiàn)效果會(huì)好很多。
秉承“拿來(lái)主義”引用久以成名的現(xiàn)成曲調(diào)并非投機(jī)取巧,其背后蘊(yùn)藏著深刻的文化心理內(nèi)涵。首先,能夠歷經(jīng)時(shí)光洗禮而經(jīng)久流傳的名歌、名曲必屬經(jīng)典,大眾傳唱度與認(rèn)知度絕非普通作品可比。其次,名歌名曲之所以能于萬(wàn)千曲調(diào)中脫穎而出而為人所共知、廣為傳唱、經(jīng)久不衰,皆因作品深刻洞察到了歷史文化的積淀傳承與民族文化的血脈基因,敏銳的覺(jué)察與捕捉到了人民內(nèi)心的情感與時(shí)代脈搏的共振,并以準(zhǔn)確、傳神的音樂(lè)語(yǔ)匯將其表述出來(lái)。因此,電影配樂(lè)中恰當(dāng)引用名歌名曲,將能喚起積淀、埋藏和封存于一代乃至幾代人內(nèi)心深處共通的民族情感與記憶,并引發(fā)廣泛、深刻的情感共鳴。這一優(yōu)勢(shì)是使用原創(chuàng)曲調(diào)所不能及的。
同時(shí),讓名歌名曲經(jīng)典之作歷久彌新、永葆青春的秘訣也離不開對(duì)其在吻合時(shí)代更迭特征基礎(chǔ)上進(jìn)行適度的改編與再創(chuàng)作。新的編曲與配器、新的演唱演奏者及演繹方式都能為名歌名曲注入新的生命力,這也是確保名歌名曲持續(xù)受到聽眾喜愛的法寶。
(作者:王櫻樸,系中國(guó)傳媒大學(xué)戲劇影視學(xué)院講師)
