
《旺報》報道截圖
文章說,臺當局明顯感受到壓力及危機感,所以才會在10日已發(fā)過聲明的情況下,于29日再澄清一次。“再一次急忙澄清,就是覺得事態(tài)嚴重,不能讓大陸誤判。”
但臺媒注意到,這則簡體字聲明的正文前,臺外事部門還特意添加了一段繁體字導語——
“如果閱讀繁體字有困難,請參閱簡體字版如下。”
據臺灣“民視新聞網”透露,這句話由臺外事部門負責人吳釗燮親自加注,“酸度破表”。
而島內輿論更由此認為,臺當局外事部門此次用簡體字發(fā)布聲明,有“酸”大陸看不懂繁體字的意味,“滅火”反而變成一種挑釁。
淡江大學學者王高成就指出,臺當局故意說“如果閱讀繁體字有困難”,帶有挑釁與羞辱對岸的味道,屬于過度表態(tài),是不必要的情緒反應。
臺灣《中國時報》6月30日則刊文說,“臺灣可能租借太平島給美軍”的說法從蔡英文上臺以來就時有所聞,隨著兩岸關系冷凍,大陸當然會質疑和警惕有關太平島租借的各種傳聞。
如今臺外事部門還刻意用簡體字向大陸“嗆聲”,更凸顯高度的不信任,使猜疑、對立情勢升高。
