紙上又寫又畫,才把病情講情楚
印度學生回到同民醫(yī)院駐廈大翔安校區(qū)校醫(yī)院,見到了醫(yī)生朱學東。通過記者翻譯,醫(yī)生告訴女生病情不是很嚴重,提醒她需要注意哪些事項。
“我們這邊的醫(yī)生護士基本都不會英語,很難跟外籍學生交流。”朱學東告訴記者,廈大翔安校區(qū)有320多個外籍學生,其中能講相對流利漢語的只有兩三個。雖然他們都會講英語,但是口音差異很大,特別是南亞國家的學生。朱學東會講幾句簡單的英語,但根本聽不懂他們說什么。
為了方便外籍學生溝通,學校給他們配備了生活輔導員。如果他們要去校醫(yī)院看病,生活輔導員會陪同并翻譯。但是,輔導員的數(shù)量有限,而且不可能24小時都待在學校??床r可能涉及一些比較復雜的專用名詞,沒了翻譯,醫(yī)生和病人的溝通就比較困難了。有時候,遇到的外籍學生對一些生活常識也不太了解,前不久有個巴基斯坦學生來看病,醫(yī)生和護士比劃半天,在紙上又寫又畫,終于講明白他的病情。沒想到結(jié)賬時,那個學生掏出的是巴基斯坦紙幣,護士趕緊搖手,折騰了半天,最后找到了一個會講英語的學生,才把事情解決了。
每天兩名“翻譯”,駐守校醫(yī)院
朱學東說,醫(yī)院和廈大校方都意識到了外籍學生“看病難”的問題。再過幾年,廈大將會有更多院系遷至翔安校區(qū),到時候外籍學生的數(shù)量也會更多,如何讓學生和醫(yī)生順利溝通?他們想到的辦法是,在醫(yī)學院組建一支學生志愿者隊伍,到校醫(yī)院充當翻譯。因為醫(yī)學院的學生對一些專業(yè)術(shù)語比較熟悉,翻譯也會更準確。
這個倡議發(fā)出后,得到醫(yī)學院學生的熱情響應,200多名學生報名,經(jīng)過篩選有100多名學生成為這個特別“翻譯團”成員。他們將兩人一組,每天上午8點到晚上10點,在校醫(yī)院“值班”。
今年中午,這支志愿者隊伍在校醫(yī)院門口正式掛牌成立。校醫(yī)院表示,未來將爭取調(diào)一些懂英語的年輕醫(yī)生,更好地為病人服務。