
臺海網7月20日訊 (海峽導報記者 張燕娟/文 黃少毅/圖)寫詩出身的子魚,轉行寫兒童文學后,依舊保持著詩人的用語節(jié)奏,以及敏銳的觀察力。即便是在一大群孩子七嘴八舌的提問下,子魚依舊保持詩意的語言,以及溫良的語調,讓人聽了還想再聽。對于第一次來廈門的感覺,子魚是這樣形容的:“有一種美麗在心中升起,因為廈門,因為這一場文學交流!”
“子魚老師,您的書會有很多人喜歡看嗎?”面對讀書會一群小記者略帶犀利的提問,子魚爽朗笑說:“我的書,首先是有趣的,然后都是用淺顯語言,講有深刻主旨的故事!臺灣的小朋友,會因為有趣而想要讀書,又因為有故事而領悟我想要講的主旨,所以還是有很多人喜歡的!”耐心地解釋著自己的寫作原則,子魚其實很欣賞孩子們略帶挑釁的提問。
在子魚看來,兩岸同文同種,但因一灣海峽相隔,便出現差異性。差異其實是好事,相同的文化,不同的詮釋,更有不同的學習,于是交流就有其意義與必要性。
而這一次帶著臺灣數十位同學和家長到廈門參加讀書會,在子魚看來,是第一次的經驗,更是一場盛宴。子魚說,生命需要不同層次的撞擊,才能碰出不一樣且燦爛的火花。而若從文學的角度切入,由文學帶來的撞擊,會讓生命更精彩。透過兩岸讀書會,可以讓兩岸孩子們年輕的生命因文學而燦爛。按照子魚的描述,這一次臺灣來的孩子是帶著 “求知若渴”的準備來的,而大陸孩子也有機會從臺灣大朋友、小朋友那里分享到不一樣的閱讀體會。












