
(Via 中新社)
但這并不是什么好習(xí)慣。日前,BBC就對(duì)周末補(bǔ)覺(jué)是否可取作了報(bào)道。
據(jù)BBC報(bào)道,一項(xiàng)研究結(jié)果表明,周末“臥床不起”并不能彌補(bǔ)平日里缺覺(jué)對(duì)健康造成的不良影響 。
研究者將一群健康的研究對(duì)象分成三組。
one was allowed no more than five hours per night over nine nights (sleep-restricted group)
一組每晚的睡眠時(shí)間限制在5小時(shí)以?xún)?nèi),連續(xù)9晚(睡眠限制組)
the second was allowed no more than five hours for five days followed by a weekend when they could sleep as much as they liked before returning to two days of restricted sleep (weekend recovery group)
第二組每晚的睡眠時(shí)間限制在5小時(shí)以?xún)?nèi),連續(xù)5晚,周末的時(shí)候可以想睡多久就睡多久,然后接下來(lái)兩晚睡眠時(shí)間又限制在5小時(shí)以?xún)?nèi)(周末補(bǔ)覺(jué)組)
and a third was allowed plenty of time to sleep - nine hours each night for nine nights (control group)
第三組被允許得到充足的睡眠,連續(xù)9晚,每晚睡眠9小時(shí)(對(duì)照組)
▲Weekend lie-ins 'do not make up for sleep deprivation'(via BBC)
當(dāng)研究結(jié)束后,兩組研究對(duì)象都出現(xiàn)了體重增加和新陳代謝惡化 的跡象。
Research has shown that too little sleep can increase the risk of a range of health problems, including obesity and type-2 diabetes, in part by boosting the urge to snack at night and by decreasing insulin sensitivity, or the ability of the body to regulate blood sugar.
研究發(fā)現(xiàn),缺少睡眠可增加多種健康問(wèn)題的風(fēng)險(xiǎn),包括肥胖、II型糖尿病,部分原因是(晚睡)增加夜間吃零食的沖動(dòng),降低胰島素敏感性,或者說(shuō)身體調(diào)節(jié)血糖的能力。
▲Weekend lie-ins 'do not make up for sleep deprivation'(via BBC)

(Via BBC)
不過(guò),這項(xiàng)研究的主要目的是,搞清人們在工作日缺覺(jué)和在周末補(bǔ)覺(jué),會(huì)發(fā)生什么?
"In the end, we didn't see any benefit in any metabolic outcome in the people who got to sleep in on the weekend," said lead author Chris Depner, an assistant research professor of integrative physiology at the University of Colorado Boulder.
“最終,我們沒(méi)有發(fā)現(xiàn)周末補(bǔ)覺(jué)對(duì)研究對(duì)象的新陳代謝有任何益處,”科羅拉多大學(xué)博爾德分校的綜合生理學(xué)助理研究教授、這項(xiàng)研究的第一作者Chris Depner說(shuō)道。
While those in the recovery group saw mild improvements at the weekend (including reduced night-time snacking), those benefits went away when the sleep-restricted work week resumed.
周末補(bǔ)覺(jué)組的研究對(duì)象在周末有了略微的改善(包括減少夜間零食攝入),但那些益處隨著工作日來(lái)臨、睡眠時(shí)間被限制后就消失了。
On some health measures, the weekend recovery group had worse outcomes.
在某些健康指標(biāo)上,周末補(bǔ)覺(jué)組甚至結(jié)果更差。
Insulin sensitivity declined by 13% in the sleep-restricted group, while in the weekend recovery group it worsened by between 9% and 27%.
睡眠限制組的胰島素敏感性降低了13%,而周末補(bǔ)覺(jué)組的胰島素敏感性要再降低9%到27%。
One problem was that the people who were given the opportunity to catch up on sleep struggled to do so.
那些在周末有機(jī)會(huì)補(bǔ)覺(jué)的人碰到的一個(gè)問(wèn)題是,讓他們補(bǔ)覺(jué)也不大能睡著。
In the end, the recovery group achieved only 66 minutes more sleep on average at the weekend.
最終,周末補(bǔ)覺(jué)組在周末比限制睡眠組研究對(duì)象僅僅多了平均66分鐘的睡眠時(shí)間。
▲ Weekend lie-ins 'do not make up for sleep deprivation'(via BBC)

(Via BBC)
研究者也提醒,在工作日保證充足、規(guī)律的睡眠很重要,但假如實(shí)在無(wú)法做到,周末補(bǔ)覺(jué)也不見(jiàn)得是壞事,這個(gè)研究的目的并不是要告訴那些平日里缺覺(jué)的人周末不能補(bǔ)覺(jué)。

另外,隨著國(guó)家全面放開(kāi)二胎,不少中國(guó)家庭都已經(jīng)或準(zhǔn)備養(yǎng)育第二個(gè)孩子。
不過(guò),??怂?a target="_blank">新聞最近的報(bào)道稱(chēng),研究者發(fā)現(xiàn),孩子出生后的6年時(shí)間里,家長(zhǎng)是得不到充足的睡眠的。
(Via Fox News)
這項(xiàng)發(fā)布在美國(guó)《睡眠》雜志上的研究發(fā)現(xiàn),孩子出生后,家長(zhǎng)的睡眠質(zhì)量和睡眠時(shí)間都顯著下降 。
Women’s sleep duration and quality were far more affected than men, whether or not they breastfed their child.
不論是否喂奶,女性在睡眠時(shí)間和質(zhì)量上所受的影響都比男性大。
Women lost an average of one hour of sleep nightly compared to what they got prior to pregnancy, while men lost about 15 minutes of sleep per night.
相比懷孕前,女性每晚的睡眠時(shí)間平均減少1小時(shí),而男性每晚睡眠時(shí)間減少15分鐘。
Sakari Lemola, PhD, an associate professor at the University of Warwick in the United Kingdom and a corresponding author of the study, said this may reflect the reality “that mothers are still more often in the role of the primary caregiver than fathers.”
這項(xiàng)研究的作者,英國(guó)華威大學(xué)副教授、博士Sakari Lemola說(shuō),這可能反映了這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí),“相比父親,母親常常仍舊承擔(dān)了主要的照看職責(zé)。”
Moreover, “following the sharp decline in sleep satisfaction and duration in the first months postpartum, neither mothers’ nor fathers’ sleep fully recovers to prepregnancy levels up to 6 years after the birth of their first child,” concluded researchers from the German Institute for Economic Research, the University of Warwick, and West Virginia University.
此外,“產(chǎn)后頭幾個(gè)月睡眠滿(mǎn)意度和睡眠時(shí)間銳減之后,母親和父親的睡眠都不會(huì)完全恢復(fù)到孕前的水平,而且這種狀況會(huì)在他們第一個(gè)孩子出生后開(kāi)始,一直持續(xù)6年,”來(lái)自德國(guó)經(jīng)濟(jì)研究所、華威大學(xué)和西弗吉尼亞大學(xué)的研究者總結(jié)道。
▲Parents don’t get enough sleep for 6 years after a child is born, researchers say(via Fox News)
你的睡眠時(shí)間有沒(méi)有拖后腿啊?影響你睡眠的主要原因是?歡迎留言分享你的觀點(diǎn)!
整合:Du Qiongfang
資料:BBC, Fox News
圖:BBC, Fox News, 新浪微博,中新社,francetvinfo.fr,sleepingchinese.com
